Tag: exploremorocco

What is impresive in Morocco, which maybe not a lot people know , is that the striking mosaics and the elaborate carved walls that you can found in many Ryads are not just a privilege of upper-class homes or hotels. These incredibly detailed artworks also cover the surfaces of the simple houses in which people have lived for millennia. In most of the houses you can visit in Morocco, which from the outside may seem humble and sometimes indifferent, but behind their large bulky doors locked with a latch, they hide beautiful and well preserved courtyards ornately decorated with tiles , and when they οpen up , providing to the passers-by small glimpses of shockingly artistic tile works . This ceramic tiles work , called zellij in Arabic, originally dates back to 711, with a huge surge in popularity in the 1400s, when the Moors of Al-Andalus, who once ruled the Iberian Peninsula, brought with them this magnificent pieces of art all over the region of Andalusia and finally, this style of making tiles pieces traveled further in the south , to Morocco, where cities like Fez and Meknes are now considered the top cities where you can see this art of zellij passed down through the centuries from generation to generation, and it often takes maalems (tile masters) decades to master the precise art form.

Αυτό που είναι εντυπωσιακό στο Μαρόκο ,που ίσως δεν γνωρίζουν πολλοί άνθρωποι , είναι ότι τα εντυπωσιακά ψηφιδωτά και οι περίτεχνοι σκαλιστοί τοίχοι που βρίσκει κανείς σε πολλά Ριάντ δεν είναι προνόμιο μόνο των σπιτιών της ανώτερης τάξης ή των ξενοδοχείων . Αυτά τα απίστευτα λεπτομερή έργα τέχνης καλύπτουν επίσης και τις επιφάνειες των απλών σπιτιών στα οποία ζουν οι άνθρωποι εδώ και χιλιετίες. Στα περισσότερα σπίτια που κανείς συναντά στο Μαρόκο , τα οποία εξωτερικά μπορούν να φαίνονται ταπεινά και καμιά φορά αδιάφορα , όμως πίσω από τις μεγάλες, ογκώδεις σιδερένιες ,ξύλινες πόρτες τους κλειδωμένες με σύρτη , κρύβουν στο εσωτερικό τους για τις μικρές κλεφτές ματιές των περαστικών, συγκλονιστικές εικόνες από τις καλά διατηρημένες αυλές τους στολισμένες περίτεχνα με πλακάκια. Τα κεραμικά αυτά πλακάκια , που ονομάζονται zellij στα αραβικά, και που η τέχνη τους χρονολογείται από το 711μχ , γίνονται πολύ δημοφιλή το 1400 μχ, όταν οι Μαυριτανοί του Αλ-Ανδαλου ( Μαυριτανοί που κυβερνούσαν παλιά την ιβηρική χερσόνησο ) έφεραν την υπέροχη αυτή τέχνη σε όλη την περιοχή της Ανδαλουσίας . Αργότερα , το στιλ αυτό ταξίδεψε πιο νότια , στο Μαρόκο, όπου σήμερα πόλεις όπως η Φεζ και η Μεκνές θεωρούνται ως οι κορυφαίες περιοχές που την τέχνη του zellij μεταβιβάστηκε από γενιά σε γενιά μέσα στους αιώνες , και χρειάστηκαν δεκάδες maalems ( μάστορες κατασκευής πλακακιών ) για να μπορέσει να διατηρηθεί αυθεντική αυτή η μορφή τέχνης.

There are three basic types of zellij:

Υπάρχουν τρεις βασικοί τύποι zellij:

Romi or Fayons zellij which is a simple European style tile,consisting of square and rectangular pieces that are often used to tile bathroom or kitchen walls and floors. It is made by machine and a cheap way to tile larger spaces on a budget.

Το Romi ή Fayons zellij, είναι ένα απλό ευρωπαϊκού στιλ πλακάκι , αποτελούμενο από τετράγωνα και ορθογώνια κομμάτια που χρησιμοποιούνται συχνά για να καλυφτούν οι τοίχοι και τα δάπεδα των μπάνιων ή της κουζίνας . Είναι φτιαγμένα από μηχάνημα και είναι ένας φθηνός τρόπος να πλακοστρωθούν μεγάλοι χώροι.

Bejmat zellij this tile is made up in various formations and have bright colors , to be placed on the floor or walls . This style may appear modest at first glance, but actualy they are completely handmade and each tile is cut and combined by hand. Bejmat tiles are the most resistant form of zellij tile that can be used for floors, they are rectangular and their dimensions are 14cm X 5cm and their thickness of 2cm, often leaving them without or a small varnish coating.

Το Bejmat zellij , είναι ένα πλακάκι που αποτελείται από μικρά τετράγωνα ή ορθογώνια κομμάτια που τοποθετούνται στο πάτωμα ή στους τοίχους σε διάφορους σχηματισμούς και έχουν έντονα χρώματα. Είναι εξολοκλήρου χειροποίητα και κάθε πλακάκι κόβεται και συναρμολογείτε με το χέρι. Τα πλακάκια Bejmat είναι η πιο ανθεκτική μορφή πλακιδίου zellij που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για δάπεδα, είναι μακρόστενα και έχουν διατάσεις 14cm Χ 5cm και πάχος 2cm, τα αφήνουν συχνά χωρίς η με ελάχιστη επίστρωσή λούστρου.

Beldi zellij is the traditional style of zellij. Their intricate Moorish and Islamic designs create enchanting motifs. There are dozens of shapes used to make the individual tile and infinite possibilities for designing the final piece.This style can be incorporated into all elements of design, from pottery to flooring, fountains, pools, etc. In Marrakesh, Fessi type tiles are made from the traditional Kaolinite clay used to make zellij for centuries. But tiles in Morocco are not only meant to decorate but also have a practical convenience for the old buildings. Once walls have been tiled, they no longer need to be painted, tiles protect the house from moisture and and if a wall begins to crack it can be simply tiled over and no longer worried about!

Το Beldi zellij είναι το παραδοσιακό στυλ του zellij . Τα περίπλοκα μαυριτανικά και ισλαμικά σχέδια τους δημιουργούν μαγευτικά μοτίβα. Υπάρχουν δεκάδες σχήματα που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή ενός μεμονωμένου πλακιδίου και υπάρχουν άπειρες δυνατότητες για το σχεδιασμό του τελικού κομματιού. Αυτό το στυλ διακόσμησης το συναντάμε σχεδόν παντού , σε κεραμικά αντικείμενα , σε δάπεδα, σιντριβάνια, πισίνες, κλπ. Στο Μαρακές κατασκευάζονται πλακάκια τύπου Fessi από τον παραδοσιακό πηλό Kaolinite που χρησιμοποιείται για να κατασκευαστεί το zellij τώρα και αιώνες. Τα πλακάκια όμως στο Μαρόκο δεν έχουν μόνο σκοπό να διακοσμήσουν αλλά έχουν και μια πρακτική χρήση για τα παλιά κτίρια . Μόλις πλακοστρώνονται οι τοίχοι, δεν χρειάζεται να βαφτούν πια, προστατεύουν το σπίτι από την υγρασία και αν ένας τοίχος αρχίσει να φθείρεται μπορεί εύκολα να πλακοστρωθεί.

The contemporary zellij is still made in the same traditional way. Today ,small squares are the most common form , but zellij can be cut to any desired shape. The natural clay is mixed with water and shaped by hand into molds. After that, they are dried in the sun before being placed in a kiln . Olive pits are often used for the fire, as wood is rare in the Fez region where the best clay is found. Clay for zellij tiles should not contain iron or lime, as these could damage the tile.After firing, a shiny, coloured enamel glaze can be applied by hand to the font of the tiles. The classic handmade zellij tiles have a size of 10 X 10 cm and a thickness of 1.1 cm.

Τα σύγχρονα zellij εξακολουθούν και σήμερα να κατασκευάζονται με τον ίδιο παραδοσιακό τρόπο. Τα μικρά τετράγωνα είναι σήμερα η πιο διαδεδομένη μορφή, αλλά το zellij μπορεί να κοπεί σε οποιοδήποτε επιθυμητό σχήμα. Ο φυσικός πηλός αναμιγνύεται με νερό και διαμορφώνεται με το χέρι σε καλούπια . Στη συνέχεια τα στεγνώνουν στον ήλιο προτού μπουν σε κλίβανο. Για την φωτιά χρησιμοποιούνται κυρίως ο πυρήνας της ελιάς και το πριονίδι καθώς το ξύλο είναι σπάνιο στην περιοχή της Φεζ όπου και βρίσκεται ο καλύτερος πηλός. Ο πηλός για τα πλακίδια zellige δεν πρέπει να περιέχει σίδηρο ή ασβέστη, καθώς αυτά τα στοιχεία θα μπορούσαν να καταστρέψουν το πλακίδιο. Μετά το ψήσιμο και το γυάλισμα, τα περνούν με το χέρι με χρωματιστό λούστρο σμάλτου. Τα κλασικά χειροποίητα πλακάκια zellij έχουν μέγεθος 10 Χ 10 εκατοστά και πάχος 1,1 εκατοστά.

Moroccan wedding Moroccan blankets are traditionally worn by Berber brides. The Berbers, also called Amazigh or Imazighen, are the descendants of pre-Arab North Africans. Berber tribes are numerous in Morocco, but wedding blankets are traditionally used mainly by the brides of the small rural tribes located in the mountains of Central Atlas and are a key element of a bride’s dowry . It is also a kind of emotional piece that aims to empower the bride and prepare her for her new life.The Moroccan wedding blanket called Handira is one of my favorite traditional Moroccan items and adds a beautiful exotic touch to any room, making it one of the favorite suggestions of interior designers.Each Berber Moroccan wedding blanket is handmade and is decorated by hand by women from the bride’s close family circle before her wedding. Many Berber mothers start weaving and decorating Handira when their daughters are still young. Girls grow up and get acquainted with it even before understanding what marriage means.A few months before the wedding day, the women of the tribe gather to decorate the blanket with a talismanic embroidery made of silver sequins, while teaching the bride about her future life as a woman and as wife .The women involved in this process, as we said , come from the bride’s family, but also women believed to bring ‘baraka‘, the Moroccan word for good luck and prosperity. Glowing sequins, called mouzoun in the Berber language, are believed to ward off the evil eye and protect the future wife and her husband from bad energy. They also beautify this blanket as they reflect light on sunny days and they shining in the light of fireplaces. .The ritual of weaving and decorating is a well-preserved tradition, passed down from mother to daughter. The patterns are the result of the imagination of the women who decorate it, giving each Handira a unique design and an incomparable value.The manufacturing process can take days, if not weeks or months, depending on the complexity of the weave and the design.On her wedding day, the bride wears her wedding blanket on her head on her way to her new home, spiritually empowered by the wise counsels of the other women. She moves to her new home on a mule or horse, to meet the groom, wearing her ornament and her colorful jewelry. After the wedding day, the bride uses her Moroccan wedding blanket on the wedding bed, to keep it warm but also as a piece of decoration.

What you need to know before buying a Moroccan wedding blanket

A few years ago, wedding blankets were unknown outside Morocco. But now that they have become a sought-after decor, real, authentic Moroccan wedding blankets cost more or less a little fortune.Authentic wedding blankets are very durable and are a heirloom from generation to generation. They are made of wool, they are handmade and decorated by hand. If Handira is in color, the dye should be made from plants.While white and cream colors are the most authentic version, Moroccan Berber wedding blankets can be found in many other colors, with different designs and decorating styles.

Because this blanket is so popular worldwide, there are more and more imitations on the market.

But you can spot the imitation by a few indicators :

The material should be wool / the blanket should not be light, if it is light , possibly is fake.

The price should also worry you. If the Handira wedding blanket is very cheap, then it is probably not authentic.The best way to get an authentic Moroccan wedding blanket is to get one from a reputable High Atlas manufacturer.

Sky morocco trips in its organized “shopping tours” ensures you such a purchase as cooperates with certified female cooperatives in Hight Atlas region.

SHOPPING TOURS by Sky morocco trips: Handira οι Μαροκινές γαμήλιες κουβέρτες Ιστορία και παράδοση

Οι γαμήλιες μαροκινές Μαροκινές κουβέρτες παραδοσιακά φοριούνται από νύφες της φυλής των Berber. Οι Berber, που ονομάζονται επίσης Amazigh ή Imazighen και είναι οι απόγονοι των κατοίκων της Βόρειας Αφρικής προ αραβικής εποχής . Οι φυλές των Berber είναι πολλές στο Μαρόκο, αλλά οι γαμήλιες κουβέρτες παραδοσιακά χρησιμοποιούνται κυρίως από τις νύφες των μικρών αγροτικών φυλών που βρίσκονται στα βουνά του Μεσαίου Άτλαντα και είναι ένα βασικό στοιχείο της στολής μιας νύφης. Αποτελεί επίσης ένα συναισθηματικό κομμάτι που σκοπό έχει να ενδυναμώσει τη νύφη και να την προετοιμάσει για τη νέα της ζωή. Η μαροκινή γαμήλια κουβέρτα που ονομάζεται Handira είναι ένα από τα αγαπημένα μου παραδοσιακά μαροκινά αντικείμενα και προσθέτει μια όμορφη εξωτική πινελιά σε οποιοδήποτε δωμάτιο, καθιστώντας μια από τις αγαπημένες προτάσεις των σχεδιαστών εσωτερικών χώρων .Η γαμήλια μαροκινή κουβέρτα των Berber είναι χειροποίητη και διακοσμημένη από τα χέρια των γυναικών από τον στενό οικογενειακό κύκλο της νύφης πριν από το γάμο της. Πολλές μητέρες Berber αρχίζουν να υφαίνουν και να διακοσμούν το Handira όταν οι κόρες τους είναι ακόμη μικρές. Τα κορίτσια μεγαλώνουν και εξοικειώνονται με αυτήν πριν ακόμη καταλάβουν τι σημαίνει γάμος. Λίγους μήνες πριν από την ημέρα του γάμου, οι γυναίκες της φυλής μαζεύονται για να διακοσμήσουν την κουβέρτα με ένα κέντημα φυλαχτό από ασημένιες πούλιες, ενώ διδάσκουν τη νύφη για τη μελλοντική της ζωή ως γυναίκα και σύζυγο. Οι γυναίκες που συμμετέχουν σε αυτήν τη διαδικασία προέρχονται όπως είπαμε από την οικογένεια της νύφης, αλλά και οι γυναίκες που πιστεύεται ότι φέρνουν την «μπαράκα», τη μαροκινή λέξη για την καλή τύχη και την ευημερία. Οι λαμπερές πούλιες, που ονομάζονται mouzoun στην γλώσσα των Berber, πιστεύεται ότι διώχνουν το κακό μάτι και προστατεύουν τη μελλοντική σύζυγο και τον σύζυγό της από κακή ενέργεια. Ομορφαίνουν επίσης αυτήν την κουβέρτα καθώς αντανακλούν το φως τις ηλιόλουστες μέρες και λαμπυρίζουν στο φως των τζακιών. .Η τελετουργία της ύφανσης και της διακόσμησης είναι μια καλά διατηρημένη παράδοση, που μεταφέρεται από μητέρα σε κόρη. Τα μοτίβα είναι αποτέλεσμα της φαντασίας των γυναικών που την διακοσμούν , δίνοντας σε κάθε Handira ένα μοναδικό σχέδιο και μια απαράμιλλη αξία. Η διαδικασία κατασκευής μπορεί να διαρκέσει ημέρες, αν όχι εβδομάδες ή μήνες, ανάλογα με την πολυπλοκότητα της ύφανσης και του σχεδιασμού. Την ημέρα του γάμου της, η νύφη φοράει την κουβέρτα του γάμου της στο κεφάλι για το ταξίδι στο νέο της σπίτι, ενδυναμωμένη πνευματικά από τις σοφές συμβουλές των άλλων γυναικών. Μετακομίζει στο καινούργιο σπίτι της πάνω σ’ ένα μουλάρι ή άλογο, για να συναντήσει τον γαμπρό, φορώντας το στολίδι της και τα πολύχρωμα κοσμήματα της της. Μετά την ημέρα του γάμου, η νύφη χρησιμοποιεί τη μαροκινή γαμήλια κουβέρτα της στο γαμήλιο κρεβάτι, για να το διατηρήσει ζεστό αλλά και ως ένα κομμάτι διακόσμησης.

Τι πρέπει να γνωρίζετε πριν αγοράσετε μια μαροκινής κουβέρτας γάμου

Πριν από λίγα χρόνια, οι γαμήλιες κουβέρτες ήταν άγνωστες εκτός Μαρόκου. Τώρα όμως που έγιναν ένα περιζήτητο ντεκόρ, πραγματικές, αυθεντικές μαροκινές κουβέρτες γάμου κοστίζουν λίγο πολύ μια περιουσία.Οι αυθεντικές γαμήλιες κουβέρτες είναι πολύ ανθεκτικές και αποτελούν ένα κειμήλιο από γενιά σε γενιά. Είναι κατασκευασμένες από μαλλί ,είναι χειροποίητες και διακοσμημένες με το χέρι. Εάν η Handira είναι σε χρώμα , πρέπει η βαφή να είναι φυτική .Ενώ τα λευκά και κρεμ χρώματα είναι η πιο αυθεντική εκδοχή τους, οι κουβέρτες γάμου των Berber του Μαρόκου μπορείτε να τις βρείτε και σε πολλά άλλα χρώματα, με διαφορετικά σχέδια και στυλ διακόσμησης.

Επειδή αυτή η κουβέρτα είναι τόσο αγαπητή παγκοσμίως, υπάρχουν όλο και περισσότερες απομιμήσεις στην αγορά.

Μπορείτε όμως να εντοπίσετε την απομίμηση με μερικούς τρόπους:Το υλικό πρέπει να είναι από μαλλί /η κουβέρτα δεν πρέπει να είναι ελαφριά, αν είναι πιθανώς είναι ψεύτικη.

Η τιμή πρέπει επίσης θα πρέπει να σας ανησυχήσει . Εάν η κουβέρτα γάμου Handira είναι πολύ φθηνή, τότε πιθανότατα δεν είναι αυθεντική. Ο καλύτερος τρόπος για να αποκτήσετε μια αυθεντική μαροκινή κουβέρτα γάμου είναι να την πάρετε από έναν αξιόπιστο κατασκευαστή των ορεινών περιοχών του Άτλαντα.

Το SKY MOROCCO TRIPS στα οργανωμένα ‘’ shopping tours ‘’ που κάνει σας εξασφαλίζει μια τέτοια αγορά καθώς συνεργάζεται με πιστοποιημένες γυναικείες κοοπερατίβες.

Marrakesh

For those who looking to escape from the usual European Christmas style, and replace the turkey with a tagine , well ,then your compass shows ”destination Morocco” for an unforgettable festive trip. A short direct flight from most European countries will bring you here, where temperatures reach 20 degrees . Doubtless , Morocco is an easy getaway from the cloudy skies of the north, the wet roads and the inevitable frenzy of consumerism in European cities during Christmas time .And if you have some last Christmas shopping to do …no problem !!! Spend your afternoon in a wonderful wandering in the labyrinth of Marrakesh’s souks and discover all kinds of treasures by buying wonderful gifts for your loved ones, such as Moroccan Babouche slippers embroidered with beads, ornate glass lanterns, beautiful kaftars , multicolored handmade ceramics and straw or leather bags. Spend your festive evenings idyllic, enjoying a wonderful dinner with a bubbling tagine and crispy pastillas on a rooftop terrace of a Riad or restaurant under a deep blue starry sky.

chill in Ourika valley

For Christmas day what would you say about an escape to the beautiful Atlas mountains ??? Just a two-hour drive from Marrakesh, you can enjoy a few nights in one of the luxurious Kasbahs in the Ourika Valley and indulge the tranquility the peace and the silence of these remote Moroccan mountain hideouts. Temperatures drop here as you climb higher in the mountains, but we can plan some alternatives proposals for you to spend your time after the Christmas party, such as a huddle around a fire listening to some locals playing music with a hot glass of mint tea. (or maybe something a little bit stronger). We can also organize a getaway in the nature by taking a walk, as the mountains in the area offer some beautiful hiking trails through pine and cedar forests, under a clear, cloudless sky.For those who still really want to get away from all above , perhaps a more remote destination will be the best choice , which will give you the opportunity to live a private luxury camp experience in the moroccan desert. This destination is located in the dunes of the desert of southern Morocco under a clear, starry sky. Whether you are traveling as a couple, family or with friends, you will enjoy an unique stay in a luxury camp that will include meals, fun and many surprises !!!!

Atlas mountains
night in the desert under the stars
luxury camp moroccan desert
Desert luxury camp

Ναί! Χάρισέ μου αυτό το Πνεύμα των Χριστουγεννων !

Για όσους θέλουν να δραπετεύσουν από τα συνηθισμένα ευρωπαϊκού στυλ Χριστούγεννα, και να αντικαταστήσουν την γαλοπούλα με ένα ταντζιν τότε η πυξίδα σας δείχνει προορισμό το Μαρόκο για ένα αξέχαστο εορταστικό ταξίδι. Μια σύντομη απευθείας πτήση από τις περισσότερες ευρωπαϊκές χώρες θα σας φέρει εδω όπου οι θερμοκρασίες φτάνουν τους 20 βαθμούς κελσίου.Το Μαρόκο τελικά είναι μια εύκολη απόδραση από τους συννεφιασμένους ουρανούς του βορά , τους υγρούς δρόμους και τη αναπόφευκτη φρενίτιδα του καταναλωτισμού των ευρωπαϊκών πόλεων κατά την περίοδο των Χριστουγέννων Και αν έχετε κάποια τελευταία χριστουγεννιάτικα ψώνια για να κάνετε κανένα πρόβλημα!!! περάστε το απόγευμά σας σε μια υπέροχη περιπλάνηση στο λαβύρινθο των παζαριών του Μαρακές και ανακαλύψετε κάθε είδους θησαυρούς αγοράζοντας υπέροχα δώρα για τα αγαπημένα σας πρόσωπα, όπως μαροκινές παντόφλες Babouche κεντημένες με χάντρες ,περίτεχνα γυάλινα φανάρια, όμορφα καφτάνια, πολύχρωμα χειροποίητα κεραμικά και ψάθινες ή δερμάτινες τσάντες. Περάστε τις εορταστικές βραδιές σας ειδυλλιακά , απολαμβάνοντας ένα υπέροχο δείπνο με ένα ταντζιν μπροστά σας να κοχλάζει και τραγανές παστίλιες σε μια βεράντα στον τελευταίο όροφο κάποιου Ριάντ η εστιατόριου κάτω από ένα βαθύ μπλε γεμάτο αστέρια ουρανό .

camel treck Sahara desert
ourika valley

Για την μέρα των Χριστουγέννων τι θα λεγάτε για μια απόδραση στα όμορφα βουνά του Άτλαντα??? μόλις δύο ώρες με το αυτοκίνητο από την κίνηση του Μαρακές , απολαύστεμερικές νύχτες σε ένα από τα πολυτελή Kasbahs της κοιλάδας Ourika και αφεθείτε στην ηρεμία και τη μοναξιά αυτών των απομακρυσμένων ορεινών κρησφύγετων του Μαρόκου. Εδώ οι θερμοκρασίες πέφτουν καθώς ανεβαίνετε ψηλότερα στα βουνά, αλλά μπορούμε να σχεδιάσουμε για σας κάποιες εναλλακτικές προτάσεις για να περάσετε ευχάριστα τον χρόνο σας μετά το χριστουγεννιάτικο γλέντι , όπως μια μάζωξη γύρω από μια φωτιά ακούγοντας κάποιους ντόπιους να παίζουν μουσική με ένα ζεστό ποτήρι τσάι μέντας (ή ίσως κάτι λίγο πιο δυνατό). Επίσης μπορούμε να οργανώσουμε μια απόδραση στην φύση κάνοντας μια βόλτα ,καθώς τα βουνά στην περιοχή προσφέρουν μερικές όμορφες διαδρομές πεζοπορίας μέσα από δάση πεύκων και κέδρων , κάτω από έναν καθαρό, χωρίς σύννεφα ουρανό.Για όσους πάλι θέλουν πραγματικά να ξεφύγουν απ’ όλα τα προηγούμενα , ίσως ένας πιο απομακρυσμένος προορισμός ,που θα σας δώσει την ευκαιρία να ζήσετε μια ιδιωτική πολυτελή εμπειρία κατασκηνώνοντας στην έρημο είναι μια καλή επιλογή. Αυτός ο προορισμός βρίσκεται στους αμμόλοφους της ερήμου του Νότιου Μαρόκου κάτω από ένα καθαρό, έναστρο ουρανό. Είτε ταξιδεύετε ως ζευγάρι, οικογένεια ή με παρέα φίλων, θα απολαύσετε μια μοναδική διαμονή σε πολυτελές καμπ που θα περιλαμβάνει γεύματα ,διασκέδαση και πολλές εκπλήξεις!!!!

Tetouan

At first glance, it seems that the northwestern side of Morocco has everything a traveler might want. On one side are the vast expanses of an almost deserted coastline bathed by both Atlantic and Mediterranean waters, and on the other is the wild and inaccessible Rif Mountains that define the natural boundary between Europe and Africa, this part of the country is home to a number of ancient Medinas within the city walls, some of which remain less touristy and which are sought to be explored. As idyllic as it sounds, in fact this area was often the ” ugly duckling” of the country and, especially in the last half of the twentieth century, it was literally ignored by both the king and the state. The reasons for this contemptuous attitude of the authorities were historical and had two aspects – on the one hand the sinful reputation of Tangier for the bad influence of European culture and on the other the two attempts to assassinate King Hassan II (father of today King of Morocco) that were widely believed to have originated largely from the illegal environment of the Rif Mountains. However, all this is now a thing of the past. As a young prince, King Mohammed VI enjoyed many of his summer vacations here, jet skiing and hiking, and after his father died in 1999, he tried to “open the eyes” of the country (and foreign investors) to the obvious attractive charm of northwest coasts, in their natural beauty, and their close proximity to Europe. And this progress is nowhere more visible than it is in Tangier. From its infamous past as a center of international espionage, a haven for marginalized Europeans and dodgy banks, the city has discovered its other face in the last decade, that of the vibrant, accessible, modern Mediterranean seaside resort. South of Tangier along the Atlantic coast are the seaside resorts of Asilah and Larache, both of which offer beautiful, endless lacy beaches, and well-preserved whitewashed Medinas. Asilah is a relaxed, low-key city known for its International Art Festival, while Larache is just as attractive, built near the Carthaginian-Roman archeological site of Lixus. its windy beach in the Atlantic and the crowds of birds found here.

Larache
Lixus
Moulay Bousselham

Ceuta (Spanish) Sebta (Arabic) is a Spanish city very important to the Spanish as it is located on Moroccan mainland . For years, Morocco has been claiming the obvious, that the city should belong to Morocco and has repeatedly pressured the Spanish state to return, but however this has largely fallen on deaf ears.

Ceuta

In the shadow of the Rif Mountains, the city of Tetouan boasts of its Andalusian-Moroccan heritage, its authentic, fascinating Medina, while its nearby beaches are popular with both locals and foreign visitors. South of Tetouan is the mountain town of Chefchaouen – a small and pleasant town with perhaps the most photographed Medina of all the others I mentioned. Northern Morocco has a very strange colonial history, divided into three separate zones. Tetouan was the administrative capital of the Spanish zone while the French zone started from Souk el Arba du Rharb, the edge of rich agricultural plains sprawling southward . From the other hand Tangier experienced International Rule under a group of foreign legations Finally, it is worth noting that although French is the official second language (after Arabic) throughout Morocco, older people in much of the north-western regions speak equally fluent Spanish, which if one visits these areas knows the basics one can prove useful.

Tangier
Tangier

Ταξιδεύοντας στο βόρειο Μαρόκο.

Asilah
Chefchaouen

Με μια πρώτη ματιά, φαίνεται ότι η βορειοδυτική πλευρά του Μαρόκου να έχει ό, τι θα μπορούσε να θέλει ένας ταξιδιώτης. Από τη μία πλευρά οι απέραντες εκτάσεις μιας σχεδόν ερημικής ακτογραμμής που βρέχεται τόσο από τα νερά του Ατλαντικού όσο και από τη Μεσόγειο και από την άλλη βρίσκεται η άγρια και δύσβατη οροσειρά των Rif που καθορίζει το φυσικό όριο μεταξύ Ευρώπης και Αφρικής, αυτό το μέρος της χώρας φιλοξενεί μια σειρά από αρχαίες Μεδίνες μέσα στα τείχη των πόλεων που μερικές από αυτές παραμένουν λιγότερο τουριστικές και που ζητούν να εξερευνηθούν. Όσο ειδυλλιακό και αν ακούγεται, στην πραγματικότητα η περιοχή αυτή ήταν συχνά το «ασχημόπαπο» της χώρας και, ειδικά στο τελευταίο μισό του εικοστού αιώνα, στην κυριολεξία αγνοήθηκε τόσο από τον βασιλιά όσο και από το κράτος. Οι λόγοι για αυτήν την περιφρονητική στάση των αρχών ήταν ιστορικοί και είχαν δυο πτυχές – από την μια η αμαρτωλή φήμη της Ταγγέρης για τη κακή επιρροή που είχε η Ευρωπαϊκή κουλτούρα και από την άλλη οι δύο απόπειρες δολοφονίας του βασιλιά Χασάν Β ‘ ( πατέρας του σημερινού βασιλιά του Μαρόκου ) που πιστεύεται από τους περισσότερους ότι προήλθε σε μεγάλο βαθμό από το παράνομο περιβάλλον των βουνών Rif. Ωστόσο, όλα αυτά τώρα ανήκουν στο παρελθόν. Ως νεαρός πρίγκιπας, ο Βασιλιάς Μωάμεθ VI απολάμβανε πολλές από τις καλοκαιρινές του διακοπές εδώ, κάνοντας τζετ σκι και πεζοπορίες και μετά το θάνατο του πατέρα του το 1999, προσπάθησε να ανοίξει τα μάτια της χώρας (και των ξένων επενδυτών) στην προφανή ελκυστική γοητεία των βορειοδυτικών ακτών , στη φυσική τους ομορφιά, και το πόσο κοντά αυτές βρισκόταν στην Ευρώπη. Και αυτή η πρόοδος δεν είναι πουθενά πιο ορατή όσο είναι στην Ταγγέρη. Από το κακόφημο παρελθόν της ως κέντρο της διεθνούς κατασκοπείας ,καταφυγίου των περιθωριακών Ευρωπαίων και των υπόπτων τραπεζών , η πόλη ανακάλυψε το άλλο πρόσωπο της την τελευταία δεκαετία , εκείνο του ζωντανού, προσιτού, σύγχρονου παραθαλάσσιου θέρετρου της Μεσογείου. Νότια της Ταγγέρης κατά μήκος της ακτής του Ατλαντικού βρίσκονται τα παραθαλάσσια θέρετρα της Asilah και της Larache, που και τα δύο προσφέρουν υπέροχες, ατελείωτες δαντελωτές παραλίες ,και καλοδιατηρημένες ασβεστωμένες Μεδίνες . Η Asilah είναι μια χαλαρή και χαμηλών τόνων πόλη, γνωστή για το Φεστιβάλ Διεθνών Τεχνών, ενώ η Larache εξίσου ελκυστική κτισμένη κοντά στον Καρχηδονιακό- Ρωμαϊκό αρχαιολογικό χώρο του Lixus.. Εμφανώς ένα πιο διακριτικό μαροκινό θέρετρο είναι το Moulay Bousselham, νότια της Larache, με την ανεμοδαρμένη παραλία του στον Ατλαντικό και τα πλήθη πουλιών που βρίσκονται εδώ . Η Ceuta (ισπανικα ) η Sebta (αραβικα ) είναι μια ισπανική πόλη πολύ σημαντική για τους ισπανούς καθότι βρίσκεται επί μαροκινού εδάφους. Το Μαρόκο εδώ και χρόνια διεκδικεί τα αυτονόητα ,ότι η πόλη δηλαδή θα πρέπει να ανήκει στο Μαρόκο και έχει πιέσει το ισπανικό κράτος επανειλημμένως για την επιστροφή του, ωστόσο αυτό το αίτημα είναι φωνή βοώντος εν τη ερήμω .Στη σκιά των βουνών Rif, βρίσκεται η πόλη Tetouan καμαρώνει για την Ανδαλουσιανή-Μαροκινή κληρονομιά της , την αυθεντική , συναρπαστική Μεδίνα της, ενώ οι κοντινές παραλίες της είναι δημοφιλείς τόσο στους ντόπιους όσο και στους ξένους επισκέπτες. Νότια της Tetouan βρίσκεται η ορεινή πόλη της Chefchaouen – μια μικρή και ευχάριστη πόλη με ίσως την πιο φωτογραφημένη Medina από όλα τα υπόλοιπα που ανέφερα . Το Βόρειο Μαρόκο έχει μια ιδιαίτερα περίεργη αποικιακή ιστορία, χωρισμένη σε τρεις ξεχωριστές ζώνες. Η Tetouan ήταν η διοικητική πρωτεύουσα της ισπανικής ζώνης ενώ η γαλλική ζώνη ξεκινούσε από το Souk el Arba du Rharb, στην άκρη των πλούσιων αγροτικών πεδιάδων που εκτείνονται προς τα νότια. Η Ταγγέρη τώρα βίωσε το διεθνές κράτος δικαίου κάτω από μια σειρά ξένων αντιπροσωπιών .Τέλος αξίζει να σημειωθεί ότι παρόλο που τα γαλλικά είναι η επίσημη δεύτερη γλώσσα (μετά τα αραβικά) σε όλο το Μαρόκο, οι ηλικιωμένοι σε μεγάλο μέρος των βορειοδυτικών περιοχών μιλούν εξίσου άπταιστα ισπανικά , που αν κάποιος που επισκέπτεται αυτές τις περιοχές γνωρίζει τα βασικά μπορεί να αποδειχθεί χρήσιμο.

Al-Qarawiyyin Library : the reading room

It was founded in 859 AD. by Fatima al-Fihri, the daughter of a wealthy merchant, educated herself , devoted her significant legacy to building and founding a mosque and a school in her community in the city of Fez, now known as Qarawiyyin University, the oldest graduate institution in the world. The Al-Qarawiyyin Library has been in operation since the 10th century and is believed to be the oldest library in the world. After years of neglect, the library is being renovated as part of a program of regeneration and restoring of the Medina, the historic pedestrianized district of Fez, built in the late 8th and early 9th century. In honor of its founder, the woman responsible for the restoration of the library is a woman of Moroccan descent from Canada, the architect Aziza Chaouni. Inside the library there are decorated wood-carved frames and arches, colorful ceramic tiles on the floors and elegant Arabic calligraphy engraved on its walls. The high ceilings in the reading room are decorated with golden chandeliers.

A plank of wood that is said to Fatima al-Fihri’s diploma, founder of Al-Qarawiyyin.
Al-Qarawiyyin university
decorated wood-carved frames and arches

“There was a need for an extensive restoration to preserve the building and the manuscripts,” said Abdullah al-Henda, a member of the restoration team that has worked since 2012. “There were problems with sewage leaks, alterations and cracks in the walls in different parts of the library. »

The library is full of extremely rare and some unique books and manuscripts and there are more than 4,000 of them , including a 9th century Koran written on camel’s skin with a kind of beautiful calligraphy called Kufic , as well as the first known Islamic Hadith and an original manuscript of Mukkadimah, a world history written in 1377 by the philosopher Ibn Khaldun , which many scholars consider the first exploration of the fields we know today as sociology, historiography, demography and other social sciences. It is especially important that today we have a book written by his hand, as after graduating from Qarawiyyin University he began his career as a calligrapher at the Chancellery of Tunis. Shortly afterwards ,when he moved to Fez , he worked on writing the royal proclamations for the Sultan.

Quaraouiyine Oldest known and documented MD degree delivered in the world
An original manuscript by Ibn Rochd on Maliki jurisprudence written in Andalusian style calligraphy at the al-Qarawiyyin mosque
9th century Quran written on leather with Kufic calligraphy at Al-Qarawiyyin library.

“When you read a book, you travel in history. When you see a manuscript that is almost ten or more centuries old, you are traveling through time. Like I said, the library brings you closer to the “spiritual” for these and other reasons. Since I arrived at Al Qarawiyyin Library, it has never crossed my mind to leave it,” said Deputy Curator Abou Bakr Jaouane.

A librarian at al-Qarawiyyin in 1931
Bougchouf, curator of the Qarawiyyin library, opens the first page of an original version of Ibn Khaldun’s most famous work, Muqadimmah, dating back to the 14th century at the Al-Qarawiyyin mosque

These priceless texts also needed maintenance. Some had been damaged by the damp and the decay that ravaged the building itself. After the completion of the restoration of the building with new gutters, solar panels and air conditioning, the manuscripts finally acquired a space suitable for their maintenance. A space that, in addition to being air-conditioned with adjusted temperature and humidity settings, also has a state-of-the-art security system. The renovated library also has a new laboratory for the restoration and preservation of its historical manuscripts. For a long time, only curator Abdelfattah Bougchouf had access to the rare manuscripts that kept in a safe place.. With the help of experts from the Institute of Computational Linguistics in Italy, that changed soon. More than 4,000 manuscripts had been digitized in the new workshop. This made them widely accessible, to students and researchers all over the world. . By October 2016 about 20% of the manuscripts had been digitized. The whole process of scanning helped also to highlight any holes and areas that were not necessarily evident to the naked eye.

A manuscript under restoration.

Η παλαιότερη βιβλιοθήκη στον κόσμο που ανακαινίστηκε, και ψηφιοποιήθηκε και άνοιξε στο κοινό τον Μάιο του 2017 στη πόλη της Φέζ.

Ιδρύθηκε το 859 μ.Χ. από την Fatima al-Fihri, κόρη ενός πλούσιου εμπόρου , μορφωμένη η ίδια αφιέρωσε τη σημαντική κληρονομιά της στη δημιουργία ενός τζαμιού και σχολείου στην κοινότητά της στη πόλη της Φέζ , το γνωστό σήμερα και ως Πανεπιστήμιο Qarawiyyin , που είναι το παλαιότερο ίδρυμα που χορηγεί πτυχίο στον κόσμο. Η βιβλιοθήκη Al-Qarawiyyin λειτουργεί από τον 10ο αιώνα και πιστεύεται ότι είναι η παλαιότερη βιβλιοθήκη στον κόσμο. Μετά από χρόνια παραμέλησης, η βιβλιοθήκη ανακαινίζεται ως μέρος ενός προγράμματος για την ανανέωσης και αποκατάσταση της Μεδίνας , την πεζοδρομημένη ιστορική συνοικία της Φέζ που χτίστηκε στα τέλη του 8ου με αρχές του 9ου αιώνα. Σε φόρο τιμής στον ιδρυτή της, η υπεύθυνη για την αποκατάσταση της βιβλιοθήκης είναι μια γυναίκα, Μαροκινής καταγωγής από τον Καναδά η αρχιτέκτονας Aziza Chaouni. Μέσα στη βιβλιοθήκη υπάρχουν διακοσμημένα ξυλόγλυπτα κουφώματα και καμάρες, πολύχρωμα κεραμικά πλακάκια στα δάπεδα και η κομψή αραβική καλλιγραφία χαραγμένη στους τοίχους της. Τα ψηλά ταβάνια στην αίθουσα ανάγνωσης είναι διακοσμημένα με χρυσούς πολυελαίους. «Υπήρχε η ανάγκη μιας εκτεταμένης αποκατάστασης για να διατηρηθεί το κτίριο και τα χειρόγραφα», δήλωσε ο Abdullah al-Henda, μέλος της ομάδας αποκατάστασης που εργάστηκε από το 2012 για αυτό τον σκοπό . «Υπήρχαν προβλήματα διαρροών λυμάτων , αλλοιώσεις και ρωγμές στους τοίχους σε διαφορετικά μέρη της βιβλιοθήκης. »Η βιβλιοθήκη είναι γεμάτη με εξαιρετικά σπάνια και μερικά μοναδικά, συγγράμματα και βιβλία . Υπάρχουν περισσότερα από 4.000 χειρόγραφα , συμπεριλαμβανομένου ενός Κορανίου του 9ου αιώνα γραμμένο πάνω σε δέρμα καμήλας με ένα είδος όμορφης γραφής την Kufic καθώς και τα πρώτα γνωστά ισλαμικά Χαντίθ και ένα πρωτότυπο χειρόγραφο του Mukkadimah, μια παγκόσμια ιστορία που γράφτηκε το 1377 από τον φιλόσοφο Ibn Khaldun, το οποίο πολλοί μελετητές θεωρούν την πρώτη εξερεύνηση των τομέων που γνωρίζουμε σήμερα ως κοινωνιολογία, ιστοριογραφία, δημογραφία και άλλες κοινωνικές επιστήμες. Είναι ιδιαίτερα σημαντικό που σήμερα έχουμε ένα βιβλίο γραμμένο από το χέρι του, καθότι μετά την αποφοίτηση του από το πανεπιστήμιο Qarawiyyin ξεκίνησε την καριέρα του ως καλλιγράφος στην Καγκελαρία της Τύνιδας. Όταν μετακόμισε στη Φέζ λίγο μετά, δούλεψε γράφοντας τις βασιλικές διακηρύξεις για τον Σουλτάνο.«Όταν διαβάζετε ένα βιβλίο, ταξιδεύετε στην ιστορία. Όταν βλέπετε ένα χειρόγραφο που είναι σχεδόν δέκα ή περισσότερων αιώνων ,ταξιδεύετε στο χρόνο. Όπως είπα, η βιβλιοθήκη σας φέρνει κοντά με το ‘’πνευματικό’’ για αυτούς και για άλλους λόγους. Από τότε που έφτασα στη βιβλιοθήκη του Al Qarawiyyin, δεν πέρασε ποτέ από το μυαλό μου να την εγκαταλείψω », δήλωσε ο αναπληρωτής επιμελητής Abou Bakr Jaouane.Αυτά τα ανεκτίμητα κείμενα χρειάστηκαν επίσης συντήρηση . Μερικά είχαν υποστεί ζημιές από την υγρασία και την φθορά που ταλαιπωρούσε το ίδιο το κτίριο. Μετά την ολοκλήρωση αποκατάστασης του κτίσματος με νέες υδρορροές, ηλιακούς συλλέκτες και κλιματισμό, τα χειρόγραφα απέκτησαν τελικά ένα χώρο κατάλληλο για τη συντήρησή τους. Ένας χώρος που εκτός ότι είναι κλιματιζόμενος με προσαρμοσμένες ρυθμίσεις θερμοκρασίας και υγρασίας, έχει και ένα υπερσύγχρονο σύστημα ασφαλείας. Η ανακαινισμένη βιβλιοθήκη διαθέτει επίσης ένα νέο εργαστήριο για τη αποκατάσταση και τη συντήρηση των ιστορικών χειρογράφων της. Για αρκετό καιρό , μόνο ο επιμελητής Abdelfattah Bougchouf είχε πρόσβαση στα σπάνια χειρόγραφα που φυλασσόταν σε ασφαλή χώρο . Με τη βοήθεια ειδικών από το Ινστιτούτο Υπολογιστικής Γλωσσολογίας στην Ιταλία, αυτό άλλαξε σύντομα. Περισσότερα από 4.000 χειρόγραφα ψηφιοποιήθηκαν στο νέο εργαστήριο. Αυτό τα κατέστησε ευρέως διαθέσιμα σε σπουδαστές και ερευνητές σε όλο τον κόσμο. Μέχρι τον Οκτώβριο του 2016 περίπου το 20% αυτών των χειρόγραφων είχαν ψηφιοποιηθεί . Η δε διαδικασία σάρωσης βοήθησε να επισημανθούν επίσης τυχόν μικρές τρύπες και περιοχές που χρειάζονταν συντήρηση που δεν ήταν απαραίτητα εμφανείς με γυμνό μάτι.

fount:http://www.thehistoryblog.com/archives/44602

  • Stunning Moorish architecture, bustling local markets, and a feast of smells and tastes.
  • Visit a beautiful twelfth century mosque and admire the delicate details carved into the walls. And when the call-to-prayer starts: WOW! You’ll be filled with awe and inspiration as the locals gather for prayer.
  • Stroll through a garden of orange trees, towards one of the entrances of the walled medina. Once inside, your senses will buzz with the intense aromas of herbs, spices, perfumes, leather goods and more. All in vibrant colors. The street vendors will want you to sample everything, so let your local host guide you through the hustle of these busy cobblestone streets.
  • Walk around the stunning Bahia Palace, with its beautiful gardens and amazing courtyard. Check out the luxurious quarters where the grand vizier’s harem lived. Enjoy more spectacular architecture at the Ben Youssef Madrasa – a 14th century Islamic college that is adorned with breath taking geometric patterns. As you step through the front door from the busy alleyways the cool air and quiet surrounding fill you with a sense of calm.
  • Visit a family bakery tast the moroccan bread, still warm from the oven. And then??Time for a mint tea. Take a taste in true Moroccan style in a tiny tea shop and learn why tea is poured from a great height. Try this pouring technique yourself.
  • Round off your tour with a visit to the Jardin Secret. Quiet and soothing the garden also has an impressive tower. From the top you can enjoy a 360-degree view of Marrakech and its beautiful skyline.